Tổng số

0


Giỏ hàng rỗng


Việt Cổ Di Tình

Chương 45



1 Món Gà Quý phi bắt nguồn từ sự tích sau: Vào một hôm, Đường Minh Hoàng cùngDương QuýPhi ăn tiệc, uống rượu, xem hát. Khi rượu vào say khướt, Quý Phi nhãhứng, nũng nịu với vuaĐường: “Thiếp muốn bay lên trời”. Đường Minh Hoàng lạinghe lầm là nàng đòi ăn món “bay lêntrời”, nên truyền lệnh cho đầu bếp làm mónmà Quý Phi ưa thích. Các đầu bếp hoàng gia đượctriệu tập. Có người nguyên quánở Tô Châu rất giỏi nghề bếp, đưa đề nghị: “Thịt cánh gà rấtngon, đem chế biếnmón “Bay lên trời” chắc sẽ vui lòng Quý Phi”. Nói xong, ông cho bắt mấycon gàtơ, chặt lấy cánh hầm với măng non, ớt xanh, nấm hương và một số rau gia vịhỗn hợp…thành món “Bay lên trời”. Thái giám dọn ra, Quý Phi nhìn thấy món lạ.Đường Minh Hoàng nếmtrước, khen ngon. Quý Phi nếm sau, bình phẩm “Món này màusắc tươi đẹp, thịt mềm, thơm lừng,giống như thiếp” và đề nghị đặt tên là món“Gà Quý Phi”. Từ đó, ở cung đình, có thêm món mới“Gà Quý Phi” trong thực đơn.Khi đầu bếp người Tô Châu về hưu, đem món “Gà Quý Phi” phổbiến ngoài nhân dânlưu truyền vùng Tô Châu đến ngày nay. (Theo Trần Trọng Trí)Cách làm thì thamkhảo đây nhá: Tỷ lệ vàng là tỷ lệ cân đối nhất, với đặc điểm độc đáo là tương quan giữathành phần nhỏ đốivới thành phần lớn cũng bằng tương quan giữa thành phần lớnđối với thành phần tổng cộng, lớnvà nhỏ– tức toàn thể và tất cả chỉ có một giátrị tương quan duy nhất: 0,6180389 hay 61,8% . Nóimột cách khác ,thành phầnthứ 1 tỷ lệ với thành phần thứ 2, thành phần thứ 2 tỷ lệ với thành phầnthứ 3là tổng của hai thành phần 1&2 , và cứ thế ta có một chuỗi thành phần vôtận mà tất cả đềutuân theo một tỷ số 61,8%.

Xem thêm ở đây: vang-%D1% 34 Thuốc dẫn (药引,phiên âm yàoyǐn) vịthuốc cho thêm để tăng hiệu lực của thuốc trong Đông y.Dãy Thái Hằng Sơn bâygiờ ở tại Hà Bắc Bình Sơn, vào thời xuân thu chiến quốc được gọi là nước TrungSơn. Có một thời, Triệu Giản Tử của nước Tấn đến săn bắn tại Trung Sơn, bắntrúngmột con sói, sói bị thương phóng chạy thì gặp Đông Quách tiên sinh. ĐôngQuách tiên sinh nhìnthấy con sói thật tội nghiệp bèn ra tay cứu nó.Không ngờ,con sói sau khi thoát hiểm thì muốn ăn thịt ông ta, Đông Quách tiên sinh cơtrí nóivới con sói, nếu hỏi ba vị tiền bối mà cả ba vị đều nói ông ta đáng bịăn thịt, thì ông ta sẽ ngoanngoãn để sói ăn. Kết quả, lão thụ, lão ngưu đềunói ông ta đáng bị ăn thịt, cho đến khi gặp một cụgià nói không nên, cuối cùngthì ông ta cũng nhặt lại được mạng sống suýt mất tiêu của mình.Từ đó về sau,người ta thường dùng “Đông Quách tiên sinh” để hình dung những người khôngphânbiệt thiện ác. 5 Mã thiện bị nhân ky, nhân thiện bị nhân khi (马善被人骑,人善被人欺) -Người hiền lành thường bị người khác ức hiếp, ngựa thuần phục rồi luôn bịngười ta cưỡi bất kỳ lúc nào. Nghĩabóng của câu này là: làm người không thểquá hiền lành, lúc nên cứng rắn thì phải cứng rắn mộtchút.6 Theo nhân tướnghọc. mắt tam giác là mí trên và mí dưới đều hợp thành 1 góc nhọn và sắc ởphíađuôi mắt, trông giống như mắt như hình tam giác.Người có tướng mắt này sốngthực dụng từ rất sớm. Họ suy nghĩ quá nhiều về lợi ích của bảnthân cũng nhưtiền bạc và danh vọng. Ho không quan tâm đến thái độ, cảm xúc những ngườixungquanh nhưng lại rất biết cách nịnh bợ và lấy lòng người khác để thu lợi chobản thân.Những người này lòng dạ đầy mưu mô toan tính, khiến cho nhiều mốiquan hệ gần gũi thân tìnhcũng trở nên bất hòa. Họ rất thâm hiểm, có thể dùngmọi thủ đoạn để có tiền và có lợi cho bảnthân.Khi tranh luận vấn đề gì, nhữngngười này còn rất hiếu thắng, nếu ai cố tranh chấp với họ thì dễsứt mẻ tìnhcảm, thậm chí sinh lòng oán hận, thù hằn.7 Bốn câu này được dịch từ bài thơ Tựdo và ái tình của thi hào Hungary PETŐFI SÁNDORBản gốc tiếng Hungary

SZABADSÁG, SZERELEM!

Szabadság, szerelem!E kettő kell nekem.Szerelmemért föláldozomAzéletet,Szabadságért föláldozomSzerelmemet.

(Pest, ngày 1-1-1847)

Bản thơ tiếng Việt (Xuân Diệu dịch)

Tự do và ái tìnhVì các người ta sống

Vì tình yêu ***g lộngTôi hiến cả đời tôiVì tự do muôn đờiTôi hy sinh tình ái.8 Nguyên gốc câu thành ngữ này là 虱多不痒, 债多不愁 (sắt đa bất dương, trái đa bấtsầu: rận nhiều không ngứa, nợ nhiều không lo), ý nghĩa của câu này là: rậnnhiều quá sẽ không còn cảmthấy ngứa, khi có quá nhiều khoản nợ người ta khôngcòn lo lắng nữa.9 Quãng tám (Octave - tiếng Ý là 8, tiếng Việt là quãng 8 ).Hiểu theo cách đơn giản là 1 dãy 8nốt liên tiếp: đồ rê mi fa sol la si đố.Mọingười có thể tham khảo thêm ởđây

10 五十步笑百步 = ngũ thập bộ tiếu bách bộNgười chạy năm mươi bước cười người chạymột trăm bước (hai người lính khi giáp trận đều sợhãi bỏ chạy. Sau đó, ngườichạy năm mươi bước chê người chạy một trăm bước là hèn nhát. Kỳthực cả haicùng là hèn nhát, ví với cùng là hèn kém mà lại chê cười nhau). Tương đươngvới cáccâu thành ngữ: chó chê mèo lắm lông; chuột chù chê khỉ rằng hôi, khỉmới bảo rằng cả họ màythơm; lươn ngắn chê trạch dài.11 Tâm hỏa: một chứng bệnhtrong đông y, chỉ chứng bệnh phiền lòng, miệng khát, mạch đậpnhanh… Xem thêm ởđâ://hoa-cang-thinh12 Đây là hai câu đầu trong bài từ Nhạn khâu – Mô Ngư Nhi (Môngư nhi - Mồ chim nhạn), tácgiả Nguyên Hiếu Vấn.Nguyêntác:問世間、情是何物,直教生死相許?天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。歡樂趣、離別苦,就中更有痴兒女。君應有語,渺萬里層雲。千山暮雪,只影向誰去?

橫汾路、

寂寞當年蕭鼓,荒煙依舊平楚。招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。天也妒、未信與,鶯兒燕子俱黃土。千愁萬古,為留待騷人。狂歌痛飲,來訪雁丘處。Dịchnghĩa:Vấn thế gian tình thị hà vật,Trực giao sinh tử tương hứa?Thiên nam địabắc song phi khách,Lão sí kỷ hồi hàn thử.Hoan lạc thú,Ly biệt khổ,Tựu trungcánh hữu si nhi nữ.Quân ưng hữu ngữ,Diểu vạn lý tằng vân.Thiên sơn mộtuyết,Chích ảnh hướng thuỳ khứ?

Hoành Phần lộ,Tịch mịch đương niên tiêu cổ,Hoang yên y cựu bình sở."Chiêu hồn"Sở tahà ta cập,"Sơn quỷ" ám đề phong vũ.Thiên dã đố,Vị tín dữ,Oanh nhi yến tửcâu hoàng thổ.

Thiên sầu vạn cổ,Vi lưu đãi tao nhânCuồng ca thống ẩm,Lai phỏng nhạn khâu xứ.

Dịch thơ: (Điệp Luyến Hoa dịch)Hỏi thế gian, tình là chi nhỉ,Cùng nhau hẹn thềsinh tử?Trời nam đất bắc cùng bay khắp,Lạnh nồng bên nhau mấy độ.Hoan lạcthú,Ly biệt khổ,Đều bởi có tình si nhi nữ.Lời người dang dở,Khuất bóng vạntầng mây.Ngàn non tuyết muộn,Bóng lẻ về đâu chứ?

Sông Phần đó,Tiêu trống năm xưa lặng lẽ,Rừng hoang khói ***g xen kẽ."Chiêuhồn" cất lên nào còn kịp,"Sơn quỷ" mịt mờ mưa gió.Trời hẹp dạ,Sao chửa rõ,Yếnoanh rồi cũng thành đất đỏ.Ngàn sầu vạn cổ,Lưu lại đợi khách thơ.Ca cuồng uốngkhổ,Tới thăm mồ nhạn cũ. 1314 Là áo ấm may từ lông cáo, gọi là áo hồ cừu chứkhông phải áo làm từ lông cừu đâu nhé ^^Cô gái xuyên qua cổ đại, ss để thế chonó có vẻ thần bí ^^

« Chương trước Trước Chương kế Kế »
Đang tải...